Hi, I have read some Shakespeare in my native tongue, but I'm always told (and I tend to agree) that if you haven't read it in the original, in a way it is as if you haven't read it at all...
So, I decided to give it a try and went for 'Romeo and Juliet'. The thing is that right off the bat I started thinking that the English in my version was far too modern... I've recently finished with Eddinson's "the worm ouroboros" and the thing is written in Elizabethan english (or Jacobean, I really don't know), so I was expecting Shakespeare to be pretty much the same. Ok, after deciding that my version wasn't right I went to amazon and to my complete surprise all I could find were versions with an "even more modern english"...
I went to Google and started looking for the "original" thing and was yet again surprised when I found out that the version I had seemed to be in the original... At some point I found something different, something that seemed more archaic, but only on a couple websites... What I could not find was an ebook.
Just so you guys know what I mean.
My version: The other stuff
Chorus. Two households, both alike in dignity,........................ Two housholds both alike in dignitie,
In fair Verona, where we lay our scene, ........................ (Infaire Verona where we lay our Scene)
From ancient grudge break to new mutiny,° ........................ From auncient grudge, breake to new mutinie,
Where civil blood makes civil hands unclean......................... Where ciuill bloud makes ciuill hand uncleane
From forth the fatal loins of these two foes ........................ From forth the fatall loynes of these two soes,
A pair of star-crossed° lovers take their life;........................ A paire of starre-crost louers, take their life:
Whose misadventured piteous overthrows ........................ Whose misaduentur’d pittious overthrowes,
Doth with their death bury their parents’ strife....................... Doth with their death burie their Parents strife.
The fearful passage of their death-marked love,...................... The ferafull passage of their death-markt loue,
And the continuance of their parents’ rage,........................ And the continuance of their Parents rage:
Which, but their children’s end, naught could... / ........................ Which but their childrens end nought could remove:...
...Gregorie, on my word weele not carrie Coles. ........................ / ...Gregory, on my word, we’ll not carry coals.°
So, at this point I'm extremely confused... When people say we should read Shakespeare in the original what do they mean? A version such as I have or this other more archaic one? And how did he really write it?
Anyway, if anyone can help me clarify these questions I'll extremely grateful, at this point I don't even know what version I should be looking for.
Thanks!
So, I decided to give it a try and went for 'Romeo and Juliet'. The thing is that right off the bat I started thinking that the English in my version was far too modern... I've recently finished with Eddinson's "the worm ouroboros" and the thing is written in Elizabethan english (or Jacobean, I really don't know), so I was expecting Shakespeare to be pretty much the same. Ok, after deciding that my version wasn't right I went to amazon and to my complete surprise all I could find were versions with an "even more modern english"...
I went to Google and started looking for the "original" thing and was yet again surprised when I found out that the version I had seemed to be in the original... At some point I found something different, something that seemed more archaic, but only on a couple websites... What I could not find was an ebook.
Just so you guys know what I mean.
My version: The other stuff
Chorus. Two households, both alike in dignity,........................ Two housholds both alike in dignitie,
In fair Verona, where we lay our scene, ........................ (Infaire Verona where we lay our Scene)
From ancient grudge break to new mutiny,° ........................ From auncient grudge, breake to new mutinie,
Where civil blood makes civil hands unclean......................... Where ciuill bloud makes ciuill hand uncleane
From forth the fatal loins of these two foes ........................ From forth the fatall loynes of these two soes,
A pair of star-crossed° lovers take their life;........................ A paire of starre-crost louers, take their life:
Whose misadventured piteous overthrows ........................ Whose misaduentur’d pittious overthrowes,
Doth with their death bury their parents’ strife....................... Doth with their death burie their Parents strife.
The fearful passage of their death-marked love,...................... The ferafull passage of their death-markt loue,
And the continuance of their parents’ rage,........................ And the continuance of their Parents rage:
Which, but their children’s end, naught could... / ........................ Which but their childrens end nought could remove:...
...Gregorie, on my word weele not carrie Coles. ........................ / ...Gregory, on my word, we’ll not carry coals.°
So, at this point I'm extremely confused... When people say we should read Shakespeare in the original what do they mean? A version such as I have or this other more archaic one? And how did he really write it?
Anyway, if anyone can help me clarify these questions I'll extremely grateful, at this point I don't even know what version I should be looking for.
Thanks!
